宝佳网

宝佳网

德国人名中的“冯”是什么意思

admin

德国人名中的“冯”是什么意思

von一般出现在名字中,加在德国或奥地利姓氏前,而且多半只有贵族才有。如果你见到一个名字中有von(往往译为冯或封),那么这个人或其祖先一定是有封地的贵族。一些人的名字中间带有“von”(冯)这个介词,在德语中意思是“……的”,“属于……”的意思。古代德语民族只有名没有姓,由于同名的人很多,为区别就把“von”附在名字后面,再加上出生地名,即“某地的某某”,以区别于另一同名字的人。但在十七世纪以后,“von”往往是表示贵族名字的一部分,即“某贵族家庭的某某”,这是其贵族出身的特殊标志。表示其祖先有国王授予的爵位,类似中国古代的公、侯、伯、子、男等,并非姓名的组成部分,只表明其具有贵族身份。但现在已失去贵族的含义。单称呼姓时,必须把von“冯”连在一起,如HerrvonHügel“冯·许格尔先生”。但中文“冯”字后面加圆点,不和姓连写在一起,常加在姓前。

荷兰人名中的“范”和德国人名中的“冯”到底是什么意思

荷兰语中的范是van,intheDutchlanguage,meaning'of'or'from',andacommonprefixinDutchsurnames,asinVincentvanGoghorGeorgeVancouver.TheGerman'Von'isacognateofDutch'van'butunliketheGerman'von',theDutch'van'isnotanindicationofnobility.

德国人名中的“冯”是什么意思-第1张-宠物相关-宝佳网

德语中的冯是von

Von(generallyinsmallcaseonlyasvon)isaGermanprepositionwhichapproximatelymeansoforfrom.

WhenitisusedasapartofaGermanfamilyname,itcanindicateamemberofthenobility,liketheFrenchandSpanish"de".Atcertaintimesandplaces,ithasbeenillegalforanyonewhowasnotamemberofthenobilitytousevonbeforetheirfamilyname.However,inthemiddleagesthe"von"particlewasstillacommonpartofnamesandwaswidelyusedalsobycommoners,e.g."HansvonDuisburg"meantHansfrom(thecityof)Duisburg.

TheabolitionofthemonarchiesinGermanyandAustriain1919meantthatneitherstatehadaprivilegednobility,andbothhadexclusivelyrepublicangovernments.InGermany,thismeantthatinprinciplevonsimplybecameanordinarypartofthenamesofthepeoplewhousedit.Therewerenolongeranylegalprivilegesorconstraintsassociatedwiththisnamingconvention,althoughinpractice,manypeoplewithvonintheirnamesarestilllistedintelephonebooksandotherfilesundertherestoftheirname.(e.g.LudwigvonMiseswouldbeunderMinthephonebookratherthanV).InAustria,incontrast,notonlyweretheprivilegesofthenobilityabolished,theirtitlesandprepositionswereabolishedaswell.Thus,forexample,FriedrichvonHayekbecameFriedrichHayekin1919whenAustriaabolishedallindicatorsofnobilityinfamilynames.Onthisissue,alsoseeAustriannobility.

IntheNordiccountries,voniscommonbutnotuniversalinthenamesofnoblefamiliesofGermanoriginandhasoccasionallybeenusedasapartofnamesofennobledfamiliesofnativeorforeign,butnon-German,extraction,aswiththefamilyofthephilosopherGeorgHenrikvonWright,whichisofScottishorigin.

Notallmembersoffamilieswhosenamesbeginwith"von"areholdersofatitleofsomekind,regardlessofwhethertheirparentsarelivingordead—whileitcanbesaidthatalmostallGermannoblesusevonnotallusersofvonarenoble.(Someveryoldnoblefamilies,usuallymembersoftheUradel,donotusevonbutareneverthelessstillnoble.)Also,averyfewGermanfamilieswereelevatedtothenobilitywithouttheuseoftheprepositionvon.Ancientfamiliesdistinguishthemselvesfromnewlyennobledonesbyabbreviatingvontov.ThisisalsothetraditionalpracticeofnoblesinNorthGermany.

Somepeopleconfuse"von"ofGermanoriginwith"van"ofDutchorigin.

外国人名字中的“冯”是什么意思

von,van,Don,de:封建分封的标志

作者:清抹

http://blog.sina.com.cn/u/1268309977

首先说明,这几个词本身都不是英语的固有词汇和用法,而是来自欧洲其它民族语言的称谓,但由于长期的历史交流和移民涌入(尤其是在美国),现在稍大型的英语词典都收入了这类词条。而中国人不管懂不懂英语,都会从新闻媒体和其它文字作品(如小说)中经常遇上这些个词儿。

Von,汉语多译作"冯",是个德语词汇,原意相当于英语的of或from,即汉语的"…的"或"来自…",当它用于人名前并组成一个不可分的词组时,表示用这个姓的人乃是德国贵族出身者。例如:PawlvonHindenburg冯兴登堡,GeorgevonBékésy冯贝凯西,WernhervonBraun冯布罗恩,vonKármán冯卡门,vonNeumann冯诺伊曼,vonStroheim冯施特罗海姆,vonWillebrand冯威勒布兰德等。这类von后面的词汇本来都是地名,而"von+地名"就构成了贵族姓氏。这种贵族姓氏的起源于古代,尤其是中世纪时德意志诸国的封建封邑制度,当某要人因其政绩、军功而被册封为贵族时,相应地也会被封赠一块土地作为其私有地产。该贵族在保证效忠君主和缴纳国税的前提下,就获得了对该块土地的领有、管辖、支配、收税租等项权利。从此,"von+地名"的用法就成了这个贵族的新姓氏,意思也就是"拥有某地域的某人"。中国人在春秋战国时的社会体制非常接近德国和欧洲中世纪的封建社会体制,"封"在汉语中包含"封建、封邑、分封、册封、采邑"等意义。有幸的是,"封"和"冯"音同音,都近似von在德语的发音,又在引申义上意译了"von+地名"的含义,即"封于某地的某贵族",所以"封"字本是取代"冯"的兼顾音、义的更好表达。

另一个类似的词是van,通常译作"范"或"凡",来自荷兰语,"van+地名"组成姓氏,表示该姓氏者是荷兰的贵族。例如:VincentvanGogh凡高/梵高(伟大的荷兰画家,后印象主义画派的代表者),HenryvanDyke凡戴克(英王CharlesI的宫庭画师),JohannesDiderikvanderWaals范德瓦尔斯(物理学家,液态气态范德瓦尔斯方程及其对应态定律发明者,1910年诺贝尔奖获得人),GeorgevanCouver温哥华(英国航海家,加拿大同名城市的纪念人),MartinvanBuren范布伦(美国第八任总统),RobertJemisonvanderGraaff范德格喇夫(美国物理学家,同名起电机的发明者)等等。荷兰人和德国人均属日耳曼民族,二者的语言极为接近,有密切的渊源关系。Van的起源,据语言学家研究,与德语的von有关,可视van为von的变体或一种方言形式,意义和von也相同。对"van+地名"表示的贵族姓氏,"范"或"凡"仅仅是汉语的音译,并不能表达原义。若要音、义兼顾理解为汉语,当以"藩"字更贴切。中国古代历朝历代都有臣服于中央朝廷的属地属国位于当时中国领域之外或边缘,称之曰藩属、藩国、外藩、藩镇等。这些藩属的统治者通常都是外族(非汉族)外戚(非皇室直系亲属),经中央朝廷册封后领有并管辖这些藩属地,被封藩者被称之为藩王、藩镇等,岳飞枪挑小梁王的故事,说的就是岳飞和当时到京城来比武应试的来自云南的藩王之子之战。"藩"音同于"范"、"凡",引申义上暗含"非中心领域的受封者"之意。这么一来"von(藩)+地名"就能使人产生"(非德国的)封藩(的荷兰)贵族"之联想。虽然这么说,有点"日耳曼德国中心"的味道,但在历史上德国确实是日耳曼各民族的政治、经济、文化、军事中心区域,可以尊重直面历史及其遗留的称谓而不必忌讳。正如我们中国人不因为历史上中国的四邻有的曾是藩属国而忌讳这个"藩"字,或者就不尊重当地人民的文化一样。

法国人名中的〝让〞和德国人的〝冯〞一样是贵族身份的标志么

没有这样的,但是在姓名前加上Sir,或Lady可以表示有爵位的贵族。例如SirJamesMatthewBarrie,就是受封成为准男爵以后才能被冠上Sir这个title的

为什么荷兰人的名字里面都有同样的字

Van是‍‍荷兰皇家的姓氏标志,这说明其家族在古代是荷兰的皇家贵族,类似于德国的Von(冯);van为从那里来的意思,大体说来,荷兰的姓氏可归纳为:职业、居住地、本人特征、父名及其他共五类。当时人们的教育程度普遍不高,加上对姓氏这新鲜事也不那么严肃,于是在选择什么作姓时颇有随手拈来,或触景生情的味道。以职业为姓的很多,比如:Bakker—面包师;deBoer—农民;Schoenmaker—鞋匠;Hoedemaker—制帽人;Visser—渔民,VanderKuip—篾匠;VanBruier—酿酒师;Bosman—伐木工,等等。因为在荷兰当时工业不发达,制作面包大概是很大的行业,每个村镇都有面包房,所以当你翻电话号码本时,就会看到Bakker是一个大姓。在当时荷兰没有宗教自由,传教是地下活动,地点往往选在某位传教人家里,作东的人就称为Tempelmen,后来人们把它用来作为姓氏。以居住地以及居住地的地理状况作姓也是很普遍的。来自Weert的人就姓vanWeert(van为从那里来的意思);来自Rosmalen的人就姓vanRosmalen;住在小溪边的人姓Beek(小溪);住在堤坝边的姓vanDam(坝)或vanDijk(堤);住在某角落的人就姓vanHoek(角落);在小山坡居住的姓vanderBerg(小山包)。荷兰姓氏中的“范”(van)同德、奥贵族姓氏中的“封”(von)发音接近,因而说有点贵旅味道。奥兰治-拿骚家族,本属于两个家族。奥兰治-拿骚家族是自中世纪起一直延续至今的荷兰王族。它的开山鼻祖就是被荷兰人民尊称为“国父”的威廉一世,拿骚伯爵,奥兰治亲王(1533—1584)。他和他的子孙正是历史上尼德兰联省共和国以及现今的荷兰王国的缔造者。

‍‍